Je hebt door Rammstein

Ontdek Uw Aantal Engel

  • Hoewel de Duitse uitdrukking niet in het Engels vertaald kan worden, kan 'Du hast' betekenen 'je hebt', maar het kan ook 'je haat' betekenen. Daarom heeft het lied twee betekenissen. De ene is een soort van 'Je haat me, maar wil toch met me trouwen' (het lied gaat over het huwelijk) en de andere is 'Je wilt met me trouwen, maar ik wil niet.'
    Oscar - Stockholm, Zweden


  • Er is hier nog een soort dubbele betekenis. Als de regel wordt gelezen als 'Tod der Scheide' zou het 'tot de dood van de vagina' zijn en niet 'tot de dood, die zou scheiden' ('Tod, der scheide'). Het hele lied is een toneelstuk over Duitse huwelijksgeloften (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? - Wil je elkaar liefhebben en respecteren en trouw blijven, tot de dood je scheidt?). In plaats van te antwoorden met 'Ja', zegt Till 'Nein', waarmee hij uiteindelijk de vraag beantwoordt waar hij in het begin niets op zei.
    Jason - Elko, NV


  • 'Haast' is een vervoeging van de basisvorm 'haben' wat 'hebben' betekent. Haten zou het werkwoord 'hassen' zijn dat zou worden vervoegd als 'Du hasst mich' (je haat me). Hoewel ze op elkaar lijken, zijn ze geen homofonen omdat de S-klanken in 'hasst' voor 'haat' iets meer benadrukt zouden worden dan in 'hast' voor 'hebben'. Dit wordt bevestigd wanneer Till zegt: 'Du hast mich gefragt und ich hab nights gesagt', wat letterlijk betekent: 'Je hebt me gevraagd en ik heb niets gezegd. 'Hast' wordt gebruikt als het 'haben' hulpwerkwoord voor het voltooid deelwoord 'gefragt', waarvan de basisvorm 'fragen' is, wat 'vragen' betekent.
    Scott - Vincennes, IN


  • Dit nummer wordt gespeeld in de film Hoe hoog met rapartiesten Red Man en Method Man
    Steve - Kitchener, Canada

Ontdek Uw Aantal Engel





Zie Ook: